mirror of
https://github.com/php/doc-pt_br.git
synced 2026-03-23 22:52:12 +01:00
86 lines
3.1 KiB
XML
86 lines
3.1 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
<!-- EN-Revision: 8cdc6621f9826d04abc3e50438c010804d7e8683 Maintainer: adiel Status: ready -->
|
|
<chapter xml:id="mbstring.ja-basic" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
|
|
<title>Noções Básicas de Codificações Multibyte Japonesas</title>
|
|
<para>
|
|
Os caracteres japoneses só podem ser representados por codificações multibyte,
|
|
e vários padrões de codificação são usados dependendo da plataforma
|
|
e da finalidade do texto. Para piorar a situação, esses padrões de codificação
|
|
diferem um pouco um do outro. Para criar uma aplicação
|
|
web que possa ser usada em um ambiente japonês, o
|
|
desenvolvedor precisa ter em mente essas complexidades para garantir que
|
|
as codificações de caracteres adequadas sejam usadas.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<simpara>O armazenamento de um caractere pode ter até seis bytes.</simpara>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<simpara>
|
|
A maioria dos caracteres multibyte japoneses aparece com o dobro da largura
|
|
dos caracteres de byte único. Esses caracteres são chamados
|
|
"zen-kaku" em japonês, que significa
|
|
"largura total". Outros caracteres mais estreitos, são chamados
|
|
"han-kaku", que significa "meia largura". As
|
|
propriedades gráficas dos caracteres, no entanto, dependem das fontes
|
|
usadas para exibi-las.
|
|
</simpara>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<simpara>
|
|
Algumas codificações de caracteres usam sequências de deslocamento (escape)
|
|
definidas na ISO-2022 para alternar o mapa de código da área de código
|
|
específica (<literal>00h</literal> a <literal>7fh</literal>).
|
|
</simpara>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<simpara>
|
|
A ISO-2022-JP deve ser usada no SMTP/NNTP, e cabeçalhos e entidades devem
|
|
ser recodificados de acordo com os requisitos da RFC. Embora esses não
|
|
sejam requisitos, ainda é uma boa ideia porque vários agentes de usuário
|
|
populares não podem reconhecer nenhum outro método de codificação.
|
|
</simpara>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<simpara>
|
|
As páginas web criadas para serviços de telefonia móvel,
|
|
como <link xlink:href="&url.imode;">i-mode</link>
|
|
ou <link xlink:href="&url.ezweb;">EZweb</link>
|
|
devem usar Shift_JIS.
|
|
</simpara>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<simpara>
|
|
Emoji usados em serviços de telefonia móvel,
|
|
como <link xlink:href="&url.imode;">i-mode</link>
|
|
ou <link xlink:href="&url.ezweb;">EZweb</link>
|
|
são suportados.
|
|
</simpara>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<!-- Keep this comment at the end of the file
|
|
Local variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-omittag:t
|
|
sgml-shorttag:t
|
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
|
sgml-always-quote-attributes:t
|
|
sgml-indent-step:1
|
|
sgml-indent-data:t
|
|
indent-tabs-mode:nil
|
|
sgml-parent-document:nil
|
|
sgml-default-dtd-file:"~/.phpdoc/manual.ced"
|
|
sgml-exposed-tags:nil
|
|
sgml-local-catalogs:nil
|
|
sgml-local-ecat-files:nil
|
|
End:
|
|
vim600: syn=xml fen fdm=syntax fdl=2 si
|
|
vim: et tw=78 syn=sgml
|
|
vi: ts=1 sw=1
|
|
-->
|
|
|