1
0
mirror of https://github.com/php/doc-es.git synced 2026-03-23 23:12:09 +01:00
Files
archived-doc-es/diccionario.txt
Marcos Porto Mariño b9e531ba79 Translate 'bitwise' to 'a nivel de bits'.
And fix typo in `diccionario.txt`
2025-11-04 12:13:36 -05:00

216 lines
8.4 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Diccionario
Sugerencias y estilo en la traducción de la documentación de PHP
## 1. Lenguaje
Habla de usted.
Trata de impersonalizar todo lo que puedas.
**Ejemplo:**
Fuente | You can even configure your web server to process all your HTML files with PHP. |
Correcto....: El servidor web puede ser incluso configurado para que procese todos los ficheros HTML con PHP.
Incorrecto..: Usted puede incluso configurar su servidor web para que procese todos los ficheros HTML con PHP.
## 2. Vocabulario
Esta página puede ser útil para poder sacar las traducciones de algunas palabras: [Free Online Dictionary Of Computing](http://foldoc.org)
*** A ***
acceptable........: admisible
accessor..........: método de acceso
array.............: array
adapter...........: adaptador
archive...........: archivo (no fichero, un archivo contiene ficheros)
argument..........: argumento (no "parámetro"; argumento es el valor que se le pasa a un parámetro)
available as of PHP: disponible a partir de PHP
*** B ***
Backward Incompatible Changes: Cambios incompatibles con versiones anteriores
binary-safe.......: (ser) seguro al trabajar/tratar con datos binarios
binding...........: ligadura / adaptación (según el contexto)
bound.............: ligado / enlazado
bitwise...........: a nivel de bits
built-in..........: interno
*** C ***
cache hit.........: búsqueda coincidente/exitosa en la caché
callback..........: retrollamada / devolución de llamada / llamada de retorno
callback function.: funciones de retrollama/devolución de llamada/llamada de retorno
casting...........: conversión, moldeado
changelog.........: registro de cambios
charset...........: juego/conjunto de caracteres
check.............: verificar, comprobar
client-side.......: lado-cliente
code point........: punto de código (carácter -valor numérico- de una página de código)
code position.....: igual que 'code point'
construct.........: constructor
core..............: memoria (sólo en algunos contextos como in-core, core dump)
curly brackets....: llaves (se refiere a los {})
custom............: personalizado
*** D ***
debugging.........: depuración
deprecated........: deprecado, obsoleto
developer.........: desarrollador
display...........: mostrar (no: desplegar)
drop-in...........: a corto plazo (como adjetivo), atenuante (como nombre)
By default........: Por omisión
*** E ***
encoding............: codificación
environment.........: entorno, ámbito
if an error occurs..: en caso de error
eventual/eventually.: final, consiguiente / al final, finalmente (expresa un resultado o algo final y definitivo - NO traducir por eventual/eventualmente)
*** F ***
failover..........: tolerancia a fallos
faq...............: preguntas frecuentes.
file..............: fichero (no: archivo. Un archivo contiene ficheros. p.e.j. Archivo zip)
flag..............: flags (no traducir: bandera)
flush.............: volcar, verter (contenido)
*** G ***
guideline.........: pauta
*** H ***
handle............: gestor / manejador / controlador (según el contexto)
*** K ***
key...............: clave / llave (según el contexto)
*** L ***
layout............: layout
lazy connection...: conexión retardada
library...........: biblioteca (NO librería)
list..............: (como verbo) enumerar, incluir (NO listar)
locale............: localismo, configuración local/regional
loop..............: ciclo, bucle
loose comparison..: comparaciones flexibles
*** N ***
namespace.........: espacio de nombres
note..............: anotación / Observe (según contexto).
*** M ***
mirror............: servidor copia. (no traducir: servidor espejo)
*** O ***
online............: online (no traducir: en lí­nea)
overhead..........: carga adicional
*** P ***
padded............: rellenado (en el contexto de cadenas)
parse.............: analizar, interpretar
parse into........: convertir
path..............: ruta de acceso
payload...........: carga útil, cuerpo, datos (en el contexto del envío de información a través de un protocolo)
plugin............: complemento
population........: llenar, completar
prepend...........: anteponer, añadir delante / al principio (lo contrario de append)
predefined........: predefinidas, por defecto
procedural........: procedimental / por procedimientos
placeholder.......: parámetro de sustitución
*** R ***
raw...............: sin tratar
read into.........: transferir (contenido)
readonly properties: propiedades readonly (no se traduce a solo lectura)
request...........: petición
rollback..........: revertir, volver a un estado anterior
run out of........: agotar, quedarse sin
runtime...........: tiempo de ejecución
*** S ***
sandbox...........: entorno de pruebas
scale.............: escalar / redimensionar / mejorar el rendimiento (según contexto)
scope.............: ámbito (variable scope = ámbito de las variables)
script............: script, secuencia de comandos.
See <function>....: Véase
see also..........: Véase también
server-side.......: lado-servidor
statement.........: sentencia
stream............: secuencia, flujo (de datos).
superglobal.......: superglobal (no traducir: autoglobal)
set (to set)......: fijar, configurar
settings..........: opciones, preferencias, parámetros.
stub..............: rutina de interoperabilidad / improductiva / auxiliar (según contexto)
on success........: en caso de éxito
*** T ***
throttling........: estrangulamiento, limitación (en el contexto de transmisiones)
timestamp.........: Fecha Unix
time out..........: desconexión por tiempo, tiempo agotado, tiempo límite (según contexto)
Toolchain.........: cadena de herramientas.
trailer/trailor...: tráiler (se refiere a esto: https://en.wikipedia.org/wiki/Trailer_(computing) )
tweaking..........: modificación menor, ajuste, perfeccionamiento
Type juggling.....: manipulación de tipos.
Typed properties..: Propiedades tipadas.
*** U ***
Underlying framework: marco de referencia base.
*** W ***
workflow..........: flujo de trabajo, flujo de procesos, diagrama de procesos, diagrama de transiciones, diagrama de estados, flujo de estados
wrappers..........: envolturas
*** Misc ***
refer to..........: consulte
array.............: array (no traducir: matriz)
string............: string (no traducir: cadena)
integer...........: integer (no traducir: entero)
bool..............: bool (no traducir: booleano)
float.............: float (no traducir: flotante)
2a. Vocabulario específico
*** Artes gráficas ***
ascender/ascend.........: ascendente (p.ej., la "b" y la "d" tiene ascendente)
charspacing ............: espaciado/espacio entre caracteres
descender/descent.......: descendente (p.ej., la "p" y la "q" tiene descendente)
glyph...................: glifo
hyphenation ............: partición silábica, división mediante guiones
indent/indentation......: sangría
kerning.................: interletraje, interletra, (¿cran?)
leading/line spacing....: interlínea, espaciado/espacio entre líneas
ligature................: ligadura
line cap/end............: extremo de línea
overline................: suprarayado
overprint...............: sobreimpresión
spot color..............: color directo
strikethrough/strikeout.: tachado
underline...............: subrayado
wordspacing.............: interpalabra, espaciado/espacio entre palabras
*** Dibujo e Imagen ***
bounding box............: caja circundante
clip....................: recortar
clipping area...........: área de recorte
dashed line.............: línea discontinua
drop shadow.............: sombra paralela
flatness................: planicidad
miter...................: inglete
path....................: trazado
scale...................: redimensionar, escala (según contexto)
shading.................: sombreado
stroke..................: contorno
translate...............: trasladar (y NO traducir)
translation.............: traslación (y NO traducción)
Nota:
Hay que hacerlo entendible, tampoco vamos a seguir la RAE al pié de la letra, he visto mucho 'script' por todos lados según el contexto lo dejaría como está. Hay
palabras que no hace falta traducirlas, he visto traducido on, off, true, false ¡no hace falta! Todo el mundo sabe que es on y off, online, offline. Y en programación
todo el mundo sabe que es true y false, Array, bool, integer y string.
3. Errores más comunes:
"así­ mismo".......: la forma correcta es "asimismo"
"preveer".........: la forma correcta es "prever"
"carácteres"......: la forma correcta es "caracteres"
"sobre escribir"..: la forma correcta es "sobrescribir"